Planete Speedou
Bonjour et bienvenue sur le forum de La Planète Speedou,

Avant de vous inscrire, nous vous invitons à prendre connaissance du règlement.
Nous rappelons que bien que les inscriptions sont gratuites, que la présentation est obligatoire :

L'inscription implique l'acceptation sans conditions de ce règlement, si vous ne l'acceptez pas, ne vous inscrivez pas. Veuillez s'il vous plait lire très attentivement celui-ci.

Nous ne donnons que 7 jours à compter du jour d'activation pour vous présenter, ce qui est la moindre des choses quand on entre dans une communauté tel qu'un forum. Passé ce délai, votre profil sera considéré comme faisant parti de la catégorie des "visiteurs" et celui-ci sera effacé du forum, en partant du principe que vous ne respectez pas au sens strict le règlement et au sens large les membres de la communauté qui vous ont accueillis !(ouvert) des "Membres de la Planète".

Nous comptons aussi sur vous pour respecter un délais raisonnable pour créer ou répondre à quelques sujets.




Planete Speedou

Forum de détente, de partage, d'amitié, sans prise de tête !
 
AccueilAccueil  PortailPortail  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Bienvenue ,Bienvenido, L'aaslama, Ahlan wa sahlan, 歡迎, 반갑습니다, добро пожаловать, Welcome, Καλός ήλθατε, Bonvenon, Gratus mihi venis, , مرحبا, Welkom, bonavinuta sur la Planète Speedou .............
Veuillez lire le règlement avant toute inscription et vous présenter aux autres membres après celle-ci, merci !
Si vous avez des questions à poser avant de vous inscrire, faites le dans la rubrique juste en dessous du règlement !
Voter pour la Planète Speedou

Weborama mesure d'audience et statistiques Votez pour ce site

Partagez | 
 

 Expressions du jour

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Expressions du jour   Jeu 19 Avr - 7:45

Rappel du premier message :



Crier quelque chose sur les toits"


Signification :


Divulguer une information.



Origine


Autrefois, en orient, les toits des maisons étaient en fait de grandes terrasses.
On avait pour habitude d'y monter afin de discuter plus facilement avec ses voisins.
Aujourd'hui encore la plupart des maisons sont bâties de cette façon.
C'est de cette coutume que provient l'expression "crier quelque chose sur les toits",
datant du XVIe siècle, qui signifie que l'on s'empresse de divulguer une information.



Dernière édition par soléne le Dim 29 Juil - 16:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas

AuteurMessage
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: " Manger son pain blanc "   Sam 14 Juil - 14:24






" Manger son pain blanc "


Signification



Traverser une période faste.


Origine



A la Renaissance, le pain est devenu un aliment très populaire. Les paysans cuisaient eux-mêmes leur pain, qu’ils préparaient à base des céréales qu’ils réussissaient à se procurer. Ils n’avaient donc que du pain noir. Les nobles, eux, mangeaient du pain blanc, préparé à base de farine blanche, plus raffinée, donc plus coûteuse. Par analogie, on dit d’une personne qui traverse une période prospère qu’elle "mange son pain blanc".
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: CASSER SA PIPE   Mar 24 Juil - 9:13





CASSER SA PIPE


Signification


Mourir


Origine



Il semblerait que cette expression vienne du 1er empire durant les guerres Napoléoniennes.
Sur les champs de bataille de l'époque, les médecins militaires (majors) ne disposaient pas du matériel nécessaire pour anesthésier le soldat avant de l'amputer.
Pour résoudre ce problème, on avait trouvé une bien maigre solution. Il s'agissait de donner une pipe en terre cuite au patient qu'il plaçait entre ses dents, pour éviter que ce dernier ne crie.
Dans le cas où le médecin échouait lors de l'opération et que le soldat succombait, il lâchait alors la pipe qu'il tenait entre ses mâchoires, et celle-ci tombait en se brisant....

Serait de là que naquit l'expression "casser sa pipe".
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Être dans de beaux draps.   Dim 29 Juil - 16:31






Être dans de beaux draps.



Signification :


Être dans une très mauvaise situation.
Être dans une position désagréable ou dangereuse.



Origine :



Cette expression est ce qu'on appelle une antiphrase,comme quand on dit "nous voilà beaux" ou "nous voilà propres " pour dire la même chose.
Il y a eu une petite évolution de cette expression et de son sens.
Au XVIIIe siècle, on disait "être dans de beaux draps blancs" pour dire "être montré avec tous ses défauts" !
(ce qui n'est pas non plus une situation agréable, mais moins fort que le sens actuel).



Depuis l'Antiquité jusqu'au Moyen Âge, les draps désignaient les vêtements.
Et si le blanc est bien pour nous un symbole de propreté, de pureté ou d'innocence, les habits blancs ont longtemps servi à vêtir les gens qui avaient commis certaines fautes.
Ainsi, celui qui avait commis le péché d'adultère devait, en pénitence, assister à la messe entièrement vêtu de blanc. Et puis rappelez-vous Jésus qu'Hérode a renvoyé devant Ponce Pilate après l'avoir habillé de blanc.
Autrement dit, les gens qui devaient se vêtir de blanc étaient dans une situation peu enviable.

Cet ancien usage du vêtement blanc et l'idée du linceul, sorte de drap blanc dans lequel on ne se trouve que si on est dans une très très fâcheuse situation, le tout mêlé à un brin d'ironie, peuvent expliquer à la fois l'usage du beau et la gravité de la situation qu'indique maintenant l'expression
.


Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Payer en Monnaie de Singe   Mar 31 Juil - 21:41






Payer en Monnaie de Singe



Signification :


Payer en grimaces ou en fausse monnaie, au lieu de payer réellement.


Origine :


L'expressions offre deux sens voisins -

le premier qui est "s'en aller sans payer, mal payer, payer en fausse monnaie"

Le second qui signifie " se moquer, faire des plaisanteries au lieu de payer ".

Il faut savoir que le singe était bien connu dans nos contrées depuis le Moyen Âge.
Au XIIe siècle, Saint-Louis décida d'une taxe pour emprunter le pont qui, à Paris, reliait l'île de la Cité à la rue Saint-Jacques. Il y avait toutefois une exception à cette règle : les forains, bateleurs ou jongleurs qui possédaient un singe pouvaient, en guise de paiement, faire faire leur numéro à l'animal pour contenter les gardiens.

De cette tradition est restée l’expression encore utilisée de nos jours “payer en monnaie de singe” pour signifier que l’on paye avec de la fausse monnaie ou en paroles moqueuses.




Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Re: Expressions du jour   Dim 5 Aoû - 8:25




"Donner sa langue au chat "


Signification :


Renoncer à trouver ou à deviner une solution.


Origine :


Cette expression n'apparaît qu'au XIXe siècle.

Auparavant, on disait "Jeter sa langue aux chiens".
On retrouve cette expression dans les lettres de Mme de Sévigné par exemple.

Aux chiens, on jette les restes, ce qui n'a plus de valeur.
Leur jeter sa langue, c'est leur abandonner son organe de la parole qui n'a plus d'utilité puisqu'on ne dira jamais la solution qu'on renonce à chercher.

Mais pourquoi les chiens sont-ils devenus des chats auxquels on donne au lieu de jeter ?

"Mettre quelque chose dans l'oreille du chat" (George Sand), c'était lui confier quelque chose qui devait rester secret, oublié. Le chat avait donc connaissance de beaucoup de choses sans pour autant être capable de les divulguer, car à part le chat botté, il y a peu de ces animaux qui parlent.

Donner sa langue au chat serait ainsi un mélange de "jeter sa langue devenue inutile" mais "la confier au chat" pour être sûr qu'il la gardera, peut-être pour le cas où on déciderait de la récupérer plus tard.

A moins, tout simplement, qu'on ait voulu adoucir le "jeter sa langue au chien", en remplaçant jeter par donner, plus sympathique, et chien par chat, vu comme moins féroce...

Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: ETRE UNE BONNE POIRE   Ven 10 Aoû - 10:49





ETRE UNE BONNE POIRE



Signification


Etre naif, dupé


Origine


Depuis le XIX Siècle, une "bonne poire" est quelqu'un qui se laisse facilement duper, qui tombe dans les pièges comme une poire trop mure tombe des arbres, sans opposer la moindre résistance.


Etre comparé à ce fruit est peu flatteur !


le roi Louis Philippe a lui-meme été caricaturé par un journal d'opposition, avec talent mais férocité, sous la forme d'une poire. Furieux, le roi des Francais a fait condamner le rédacteur en chef, Philipon,à six mois d'emprisonnement pour outrage à Sa Majesté.

L'adjectif 'bonne' atténue le côté méprisant pour faire de la 'bonne poire' une victime facile de moqueries ou une personne dont la gentillesse fait qu'on en abuse facilement

La poire désigne aussi dans certaines expressions le visage, donc elle refléte bien ici une personne.
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Re: Expressions du jour   Jeu 16 Aoû - 7:36





"ATTENDRE CENT SEPT ANS"


Signification


Attendre une éternité


Origine


L'origine de l'expression est incertaine, mais une chose est sure : on ignore pourquoi le nombre 107 a été retenu.

Peut-etre est-il une allusion à l'interminable guerre de Cent Ans qui a embrasé l'Europe et qu i a duré plus d'un siècle ?

Peut etre a-t-il été choisi en référence à la construction de Notre-Dame de Paris?

Le temps de réalisation de ce chef-d'oeuvre, quia également dépassé cent sept ans, a semblé une éternité aux habitants de la capitale et plus particulièrement à ceux qui logeaientsur l'ile de la Cité.

Attendre cent sept ans" désigne un temps d'attente extremement long."


Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Re: Expressions du jour   Ven 17 Aoû - 9:28






S’emmêler les pinceaux


Signification .


S’embrouiller.


Origine .


Dans l’expression “s’emmêler les pinceaux”, les pinceaux ne désignent en aucune façon les outils du peintre mais les jambes dans l’argot de 1962!!

Le mot “pince” (1376), dérivé de pincer, désigne d’abord le bout de l’ongle du pied d’un cerf puis, vers 1383, celui d’une barre de fer courbée, aplatie et fendue en son extrémité et servant de levier (l’actuel “pied de biche”). Par analogie pince a désigné les extrémités des membres du corps:

Le pied (1800):“coup de pinceau“ qui équivaut à “coup de pied”. Locution actuellement disparue est probablement tirée de pince au sens de “partie antérieure de la jambe du cheval” et de pincettes (jambes).

La main(1857): “serrer la pince“(1878-1879) pour dire “serrer la main”
La jambe (1889): “aller à pince“ (1901) qui signifie “marcher”, “aller à pied”.

Ainsi, “s’emmêler les pinceaux” signifie “s’emmêler les jambes, les pieds” et risquer de tomber, figurativement c’est donc s’embrouiller les idées et par conséquent ne pas avoir un dialogue très clair.

Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Re: Expressions du jour   Dim 19 Aoû - 18:43




N'avoir pas froid aux yeux »


Signification.


Ne pas avoir peur.
Être hardi, décidé, et même effronté.



Origine.


Voilà une expression dont l'origine n'est pas certaine, et sur laquelle les lexicographes n'ont visiblement pas eu très envie de se pencher.
Mais l'explication proposée par Alain Rey est intéressante.

Si, aujourd'hui, cette expression ne s'utilise que sous une forme négative, au XVIe siècle, "avoir froid" était une locution souvent utilisée avec une partie du corps. Ainsi, "avoir froid aux dents" voulait dire "avoir faim" et "avoir froid aux pieds" signifiait "être jaloux" (mais pourquoi donc ?).
Lorsqu'on sait qu'en argot des brigands, au milieu du XIXe siècle, "avoir froid", ellipse de "avoir froid au cul", c'était "avoir peur", on peut imaginer que cette forme venait d'une ancienne "avoir froid aux yeux" qui aurait signifié "être lâche, peureux" et qui, avec le temps, se serait transformée, les 'yeux' étant d'autant plus facilement remplacés par le 'cul', qu'en argot l'anus s'appelle aussi 'oeil'.

Cette expression, qui est attestée chez Alexandre Dumas Père et Honoré de Balzac, ne serait donc que la forme négative de l'ancienne "avoir froid aux yeux".
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Ne pas mélanger les torchons et les serviettes   Mar 21 Aoû - 15:15






Ne pas mélanger les torchons et les serviettes



Signification


Ne pas mélanger deux classes sociales différentes.
Ne pas mélanger deux choses totalement différentes (par extension).



Origine


Dès le XVIe siècle, les bourgeois utilisaient des serviettes à table alors que les domestiques, relégués aux cuisines, n’avaient droit qu’aux torchons. Le torchon est l’apanage du monde domestique réduit aux tâches ménagères tandis que la serviette dénote un raffinement suprême des arts de la table, elle est un luxe du fait des riches tissus utilisés pour la fabriquer. De ce fait, la serviette représente la classe sociale aisée et le torchon les serviteurs.

A cette époque l’expression “ne pas mélanger les torchons et les serviettes” soulignait une démarcation nette des classes sociales; à l’heure actuelle cette expression signifie plutôt “ne pas tout mélanger.”
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Qui va loin ménage sa monture.   Mer 22 Aoû - 10:59






"Qui va loin ménage sa monture."



Signification.



Détermination / persévérance


Origine



Il faut garder des forces ou des réserves si on veut atteindre des objectifs élevés ou lointains.

Ce proverbe provient d’une pièce de Racine : Les Plaideurs.
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Eclairer la lanterne (de quelqu'un)   Sam 25 Aoû - 19:05





« Eclairer la lanterne (de quelqu'un) »


Signification.



Dire, ajouter ce qu'il faut, le détail nécessaire pour être compris.

Autrement dit :
Apporter les éléments nécessaires à la compréhension de quelque chose.




Origine


Vous ne pouvez nier que, quand vous êtes dans le noir et qu'une âme charitable bascule l'interrupteur, vous y voyez soudain beaucoup mieux (sans compter que vous vous assurez aussi ne pas être sourd, en entendant les nombreux 'Ahhhh !' soulagés qui fusent des gorges de toutes les personnes présentes).
Eh bien là, c'est un peu la même chose : un petit détail supplémentaire vous aide à y voir plus clair.
On retrouve ici l'équivalence fréquente entre 'lumière' et 'compréhension intellectuelle' ("Ce n'est pas une lumière, celui-là !").

Cette expression vient de la fable de Florian (), 'Le singe qui montre la lanterne magique' dans laquelle un singe savant, voulant épater ses collègues, animaux divers, les convie à un spectacle dans lequel il utilise la lanterne magique[1] de son maître.
Mais il n'oublie qu'un seul 'petit détail' pour que les autres animaux comprennent pourquoi ils sont là, c'est d'allumer la lanterne !

C'est suite à la publication de cette fable qu'à cette époque, "oublier d'éclairer sa lanterne", voulait dire "omettre un point essentiel pour se faire comprendre".
Par la suite, l'expression s'est transformée pour devenir celle d'aujourd'hui.
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Re: Expressions du jour   Mar 28 Aoû - 11:18





Aux grands maux les grands remèdes.



Signification



Ne pas parler pour rien dire; parler pour bien dire



Origine


Face à des maux graves et périlleux, il faut savoir prendre des décisions énergiques.
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Re: Expressions du jour   Lun 3 Sep - 18:18






« La cerise sur le gâteau »



Signification


Le petit détail final qui parfait une réalisation.
L'avantage supplémentaire.
Le comble, le bouquet (ironiquement).



Origine


Nous avons simplement ici affaire à une métaphore pâtissière, par comparaison avec ce superbe gâteau sur lequel trône, au milieu, une belle 'cerise' d'un rouge parfaitement naturel, petite touche de décoration finale qui rend la pâtisserie plus appétissante (au risque, parfois, d'être cruellement déçu une fois la première bouchée avalée).

Cette expression n'est qu'une traduction exacte de l'expression anglaise "the cherry on the cake" ou de sa variante "the cherry on top" ("la cerise sur le dessus ", sous-entendu : du gâteau) dont la date d'apparition n'est, semble-t-il, pas connue, mais dont l'origine ou le sens est on ne peut plus limpide.
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: ''Tomber comme à Gravelotte''    Jeu 6 Sep - 14:58





''Tomber comme à Gravelotte''



Signication


Pleuvoir très fort.
Tomber en grandes quantités ou de manière très rapprochée.



Origine


Il faut remonter du 16 au 18 août 1870, lors du long match France-Prusse de 1870-1871, pour comprendre d'où vient cette expression.
Nous sommes en Lorraine, pas très loin de Metz. D'un côté, nous avons l'équipe de France, constituée d'environ 113 000 hommes, et de l'autre, l'équipe de Prusse, forte d'environ 190 000 soldats. Autant dire que le match, qui se déroule sur un espace 'un peu' plus grand qu'un terrain de foot, s'annonce déséquilibré, alors que, pourtant, personne n'a pris de carton rouge du côté français.

Le capitaine de l'équipe de France est le maréchal Bazaine, son homologue adverse est le maréchal von Moltke.
Au coup de sifflet de l'arbitre (dont l'histoire n'a pas retenu le nom), la bataille commence.
A la fin de la tuerie ( ), on compte 12500 français hors de combat (dont 1100 tués) et 19200 allemands (dont 5000 morts). Aucun camp n'a une victoire nette et Bazaine doit se replier dans Metz.

Toujours est-il qu'au cours de cette bataille, il est dit que les balles et les obus d'artillerie tombaient avec une telle densité, que les participants à cette petite boucherie en ont été très impressionnés, au point que, renforcé par le nombre très important de pertes (les hommes tombaient comme des mouches), notre expression en est née.

Elle ne s'emploie pas que pour la pluie, mais aussi lorsque diverses choses (généralement non souhaitées) se succèdent rapidement, comme des statistiques indésirables, par exemple.
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: « En faire tout un fromage »   Jeu 20 Sep - 8:54


Expression du jour





« En faire tout un fromage »


Signification

Faire toute une histoire pour pas grand-chose.
Grossir à l'extrême une difficulté.



Origine

Cette expression date du XXe siècle.
En partant de pas grand-chose (du lait) on peut arriver à obtenir quelque chose de très élaboré, nécessitant un savoir-faire certain (le fromage).
Peut-être que quelqu'un qui a tendance à faire toute une histoire en partant de peu, pourrait être un excellent maître fromager ?
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Re: Expressions du jour   Jeu 27 Sep - 14:13

Expression du jour






Se tenir à carreau ...!


Signification


Être sur ses gardes ..


Origine


A la différence de l'expression "Se garder à carreau" - qui vient du jeu de cartes, d'après le dicton fondé sur l'assonance : qui se garde à carreau n'est jamais capot - "se tenir à carreau" est un peu différent, et peut faire allusion à la carre, la planque, la carrée (où l'on se tient, se cache).

"Si l'on se fréquente entre potes, il faut toujours se tenir à carreau, aux questions répondre vaguement : "Oh ! moi je me défends", à des turbins, qui sont de véritables joyaux, ne donner de publicité que le jour qu'on est bouclé."
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Re: Expressions du jour   Ven 28 Sep - 9:30



Expression du jour





« Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler »


Signification


Il faut réfléchir (longuement) avant de parler.


Origine


De nos jours, comme on parle de moins en moins et qu'on utilise de plus en plus un clavier, avant de taper des bêtises, on devrait plutôt dire "tourner sept fois son clavier dans sa bouche".
Refte que fa pove un problème de prononfiafion enfuite, à cauve des dents que fa fait fauter. F'est fûr !

La date d'apparition de ce proverbe n'est pas vraiment connue, mais il n'est cité qu'à partir de l'édition de 1832 du Dictionnaire de l'Académie Française.
Cela dit, on trouve dans la Bible, attribuée à Salomon, la forme suivante : « Le sage tourne sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler ». Autant dire que l'idée du sage qui réfléchit avant de parler remonte à loin dans le temps.

Car il est certain que tourner la langue dans sa bouche empêche de parler (contrairement à se frotter sept fois l'oeil ou se mettre sept fois le doigt dans le nez) et, pour peu qu'on ne soit pas trop préoccupé par la maîtrise de ces mouvements linguaux (pas d'or, bien sûr), permet de réfléchir un peu à ce qu'on va dire, évitant ainsi de sortir une ânerie de plus.

Mais pourquoi sept fois, me direz-vous ? Eh bien, si l'on oublie le ridicule de la situation face à votre interlocuteur qui se demande ce que vous attendez pour lui répondre, on peut déjà affirmer sans grand risque de se tromper que 7 est plus grand que 4 ou 5 et que, par conséquent, le délai de réflexion sera d'une durée supérieure (à nombre de tours par minute, température, pression et taux d'hygrométrie constants).
Mais pourquoi sept au lieu de neuf ou douze qui permettraient d'avoir encore plus de temps pour réfléchir ? Déjà parce qu'il y a le risque de voir partir l'interlocuteur et de passer pour un malade. Mais surtout parce que le chiffre 7 est depuis très longtemps un nombre 'magique' : les 7 jours de la semaine, les 7 planètes traditionnelles en astrologie, les 7 couleurs de l'arc-en-ciel, les 7 notes de la gamme, les 7 péchés capitaux, les 7 sacrements, les 7 centres subtils au yoga, les 7 nains et ainsi, presque à l'infini.
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: Re: Expressions du jour   Jeu 4 Oct - 11:21

Expression du jour





« Tirer à hue et à dia »


Signification



Aller dans des directions opposées.
Agir de manière contradictoire, de façon désordonnée.



Origine


'hue' ('hurhaut', autrefois) et 'dia' ont été des cris de charretiers pour exciter un cheval et le faire avancer, ou des cris de laboureur pour faire aller le cheval de trait à droite ou à gauche, respectivement.

Par extension, celui qui tire à hue et à dia (sous-entendu : simultanément) fait preuve d'un manque d'organisation certain ou est condamné à être écartelé.

Au XVIIe siècle, on utilisait l'expression "il n'entend ni à hue, ni à dia" pour dire de quelqu'un que "on ne saurait lui faire entendre raison".

En clair, si votre chef vous donne un ordre et, quelques minutes plus tard, l'ordre inverse, vous pouvez lui dire qu'il tire à hue et à dia. Et s'il s'énerve et refuse de comprendre pourquoi vous lui avez dit ça, alors "il n'entend ni à hue ni à dia".
Mais ce genre de situation ne se produit jamais, bien sûr : si les chefs sont devenus chefs, c'est toujours parce qu'ils sont compétents, savent parfaitement ce qu'ils font et ne commettent jamais d'erreur...
Revenir en haut Aller en bas
soléne
Premier maître
Premier maître
avatar

Nombre de messages : 1379
Localisation : Dans les nuages
Date d'inscription : 10/01/2012

MessageSujet: '' Chat échaudé craint l'eau froide''   Jeu 3 Jan - 15:47


Expression du jour





'' Chat échaudé craint l'eau froide''


Signification


On craint jusqu'à l'apparence de ce qui fait souffrir.
Toute expérience malheureuse doit servir de leçon de prudence.



Origine


L'image de cette expression est très facile à comprendre.
Un chat, un chien ou un hippopotame qui se serait jeté dans un récipient d'eau brûlante (gros, le récipient, pour l'hippopotame) sans savoir qu'elle l'était et l'effet que ça lui ferait, n'oserait même plus tremper une patte dans un récipient d'eau froide, pourtant bien inoffensive, craignant à nouveau de s'y brûler.

Pareillement, un humain, après avoir vécu une expérience désagréable dans un lieu précis ou à cause de quelque chose, aura une forte tendance à se méfier du lieu ou de la chose, la fois d'après (sauf s'il est un peu niais sur les bords).

Cette expression date du XIIIe siècle, sous la forme "chat échaudé craint l'eau". Dans le "Roman de Renart" (XIIe et XIIIe), on trouve aussi "l'échaudé craint l'eau".
Revenir en haut Aller en bas
Pangasius
Drôles de Dames
Drôles de Dames
avatar

Nombre de messages : 4565
Age : 69
Date d'inscription : 06/11/2008

MessageSujet: Re: Expressions du jour   Ven 4 Jan - 8:01

je viens juste de trouver une expression que j'ai particulièrement trouvée bien à propos.
Alphonse Allais a écrit: je ne sais pas vous dire mon âge, il change tout le temps !
Manière excellente de détourner la question quand on a dépassé un certain âge ...........µ
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Expressions du jour   

Revenir en haut Aller en bas
 
Expressions du jour
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Séjour linguistique / Cours de polonais en Pologne
» Rions un peu avec humour du jour.
» 1 blague par jour du Père Noël ^^
» 6eme jour de protéines pures et je n'ai pas le livre
» Un jour en Normandie.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Planete Speedou :: Espace détente-
Sauter vers: